Friday, October 23, 2009

Cognitive whateverism

Important reminder: this blog has no opinions an anything controversial.


The New Republic carries this article by James Kirchick, titled "Tom Coburn: Unwitting Cog of the Gay Agenda," which ends thus:


If the President of the United States can "engage" with all manner of tyrants and petty thugs, then surely a small group of enterprising homocons [gay conservatives] can co-sign an op-ed with a conservative Senator from Oklahoma who, not so long ago, was railing against the "gay agenda." What Coburn may or may not realize is that he's just become an unwitting cog in it.

Two questions. Do agendas have cogs? More importantly, how can you realize that you're an unwitting cog?


Thank you to Digital Roberts for sending us this item.

Friday, September 4, 2009

How to Become Famous

A friend in sunny Arizona! Ed Homonym! Mike Koplow! H. Luke O'Cephalus! Gal Vanicity!


What do all these alphabetically arranged people have in common? They all became famous when they sent material to this blog. Send me stuff at edabsurdum@yahoo.com--and hey!, I'm on Facebook now!; let's be friends, you can write to me there!--and you can be famous too.

Soaring

Chicago Public Radio reporter Mark Rivera quotes Sarah Mendez, the coordinator of bilingual education in Evanston:


And it’s 96 point something, its close to 97 percent meets and exceeds on the ISAT [Illinois Standards Achievement Tests] test. Which means, they are not only doing well, they are soaring.

Let's assume that 97 percent of the students in the program meet or exceed standards, and let's assume these children are soaring (hope it's true; although in keeping with blog policy I have no opinion on bilingual education, I only wish these students well). Even if both of these assumptions are true, it is not true that the 97 percent success rate implies that the students are soaring. If all those students met standards by one point, they wouldn't be soaring, but the 97 percent statement would be true. Of course, this depends on how you define "soaring." You could reasonably say that a student who meets standards in a once-unfamiliar language is soaring compared to what some may expect. But that clearly isn't how Mendez was using the word; as she said, "they are not only doing well, they are soaring."


It might be safe to say that Mendez's program is soaring with such a high achievement rate, and I hope that the students are soaring as well. My point is that we need to be careful when evaluating numbers and the claims about them.


Thank you to Mike Koplow of Chicago for sending this.

Friday, December 19, 2008

The Value of Checking Primary Sources: A Case in Point

Perhaps you're tired of hearing about Rod Blagojevich. Even if you are, I recommend that you listen to this radio clip ("Impeachment Hearings Raise Legal, Pronounciation [sic] Questions") sent by reader Ed Homonym in Chicago. It gets bizarre and hilarious about three minutes into the clip. If you're interested in as much Blagojevich news as you can get your hands (or ears) on, feel free to listen to the whole thing.


***

I've been away from blogging for a while--life keeps intervening. I expect to post something more substantial some time soon (and of course, you and I may define "soon" differently).

Sunday, November 2, 2008

Language Police

I'm probably an ingrate. A publicist sent me an e-mail offering me a free copy of "a new book from The Society for the Promotion of Good Grammar." I turned down the offer--I consider it unethical to accept a free copy of a book (a) that I probably won't read and (b) that I assume I'd give a hostile review to if I did read it.


The book is, according to the press release that the e-mail links to, Things That Make Us (Sic) [sic]: The Society for the Promotion of Good Grammar Takes on Madison Avenue, Hollywood, The White House, and The World, by Martha Brockenbrough. The cover of the book has "sic" in square brackets, while the press release has it in plain parens. So the square-bracketed "sic" was added by me. It appears from the press release that Brockenbrough is one of those people who make fun of others' spelling and punctuation errors. It would be nice if she were as diligent when vetting a press release that she's responsible for.


According to the press release, this is one of several "interesting grammatical tidbits you'll learn only from Martha Brockenbrough":


Remember that "irregardless" is an irregular word, just as underwear is an irregular hat. Please use "regardless" instead (and keep your underwear under there).

The first thing you might notice about this is that this tidbit has nothing to do with grammar. On closer reading, you'll also notice that it's incoherent. Brockenbrough tells us that "'irregardless' is an irregular word." What does that mean? I think she means it's wrong or unacceptable, but irregular doesn't mean that--it just means not regular. English is full of irregular verbs and nouns with irregular plurals. Irregular seems to be a poorly chosen word here. I can guess why she chose it. We've got regardless and irregardless, so let's use irregular, which is regular with ir- in front. The joke doesn't seem very good, but that's just my taste. And we note that regardless and irregardless are synonyms (if we grant for the sake of the moment's argument that irregardless is a word), while regular and irregular are not.


Not only is irregular a poorly chosen word here, but the analogy seems very poor. I realize (or assume) that Brockenbrough is going for humor, and that different kinds of analogies are used in humor. They can be very strong analogies that make us realize how ridiculous something is, or they can be just silly (I originally wrote "intentionally silly," but there are some humorists who use silly analogies that are intended to be strong). Brockenbrough tells us that "'irregardless' is an irregular word, just as underwear is an irregular hat"; "just as" suggests to me that she thinks she's making a very strong analogy. Underwear is indeed an irregular hat; you can use it as a hat, and people will think it's highly irregular. But underwear isn't useless; it works well as underwear. So if this analogy is any good, irregardless is useful; it just isn't useful as a word. If irregardless is useless, which I suspect is Brockenbrough's point, then the analogy is no good. It strikes me as neither strong nor silly, but just inept.


I don't mean to single Brockenbrough out. The problem is that many of these language-policing would-be humorists seem to care more about spelling, made-up words that they don't like, and the enforcement of made-up rules than they do about logic or accuracy.

Tuesday, September 9, 2008

Nonimplicit Trust in Reference Works

Please join me on the raft down my stream of semiconsciousness. When we disembark, the tour guide--yours truly--will announce that the point of the cruise is that we should read everything critically, even reference works. Even good reference works.


I've been trying to figure out what Bryan Garner, the author of the usage chapter in the fifteenth edition of the Chicago Manual of Style, considers acceptable and what he considers unacceptable as understood or implicit wording--for example, as he is quoted in a previous post, "Although the inflected form of to be is sometimes implicit [in the passive voice], the past participle must always appear." I quoted this because I wanted to discuss his use of "inflected." I neglected to point out that the statement is incorrect. Garner doesn't give an example of a passive-voice sentence with the form of to be implicit, so I'll provide one: "The sentence was parsed, the verb conjugated." If I ask you, "Has the sentence been parsed?" and you reply, "It has," you will have said something passive with both the form of to be and the past participle implicit.


I guess. It depends on what Garner is talking about. I thought I might get some insight from his entry on implicit in his The Oxford Dictionary of American Usage and Style (ODAUS) (available as part of Oxford Reference Online for those lucky enough to have access to it). Here is the entry:


Implicit, meaning “implied” and functioning as a correlative of explicit, has come to be misused in the sense “complete, unmitigated” <I have implicit trust in her> <I trust her implicitly>. The OED labels this usage both erroneous and obsolete. With its resurgence in recent years, one can still call it erroneous but no longer obsolete--e.g.: “Such implicit [read complete or simply delete implicit] trust heralds a new dawn in married life—until we get the next sex poll, and spouses revert to normal” (Ariz. Republic).

(Entire block quote is as in original, including angle-bracketed and square-bracketed material.)


Two thoughts came to mind when reading this. First, all three of Garner's examples--the two hypothetical ones in angle brackets and the one from Arizona Republic--are the same. They're all about implicit trust. So maybe we're dealing with an idiom here, and it doesn't matter much whether Garner or you or I like it. If you don't like it, don't use it. The second thought that occurred to me was wondering why the OED would say such a ridiculous thing.


What does Garner have to say about idiom? If you search the ODAUS for "idiom," you get thirty-six hits. His actual statement on idioms appears in the entry for illogic:


No serious student believes anymore that grammatical distinctions necessarily reflect logical ones. Our language is full of idioms that defy logic, many of them literary and many colloquial. We should not, for example, fret over the synonymy of fat chance and slim chance. Applying “linguistic logic” to established ways of saying things is a misconceived effort.

To which I can only add "Hear hear," "Huzzah," and "Yep." But why does this not apply to "implicit trust"?


And why would the OED make the very strange and un-OED-like statement that "this usage ['implicit trust'] is…erroneous"? Let's confirm that this is actually the case. Here is the OED's definition 3.a of implicit (since the OED uses boldface, italics, and boldface italics, I'm going to use very large letters for emphasis):


3.a.implicit faith (= eccl. L. fides implicita), faith in spiritual matters, not independently arrived at by the individual, but involved in or subordinate to the general belief of the Church; hence, resting on the authority of another without doubt or inquiry; unquestioning, unreserved, absolute. So implicit belief, confidence, obedience, submission, etc.

So it looks like Garner's statement was erroneous. But it isn't so simple. Definition 3.a is followed, reasonably enough, by definition 3.b:


†b. Hence (erroneously): Absolute, unqualified, unmitigated, as in implicit ignorance. Obs.

Since the dagger means that a definition is obsolete, the OED is being a little redundant here, but that's OK--nothing wrong with driving the point home. The actual problem is that the OED seems to be contradicting itself: it is nonerroneous and nonobsolete to define implicit as "unquestioning, unreserved, absolute" and erroneous and obsolete to define it as "absolute, unqualified, unmitigated." The astute reader will note that these definitions are the same. It looks like the OED was a little careless. It also looks like Garner was, given that he didn't notice the inconsistency. At least, I hope he was being careless--I don't want to think that he noticed the inconsistency but chose to go with the entry that conformed to his preference.


The point is that we even need to read reference works critically.

Sunday, August 31, 2008

Oops

If my post "Seasonal Absurdity" crossed your desk, what would your main query be? Mine, if I were paying attention, which I can't be relied on to do, would be


The title of this item is "Seasonal Absurdity," and yet you write "the absurdity is timeless." OK?

The lesson is that we need to read critically. Even our own stuff. Or maybe we don't need to, but I sure do.


Maybe I can make an argument that it's OK, but it still needs a query.